Vegetal Translations Presenta...
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


\_                                                                   ____/
| `\ \-.   __      _____ _   _                      ____ _____ ,--.  | 
|  / |  \ |  ` /^\`  |  `|   |           .--.      |    '  |   |   \ |
/~'\ |  / |   |   |  |   |   |      .---.|_        |       |   |  ./ |___
|   ||-{  |-- |---|  |   |---|      |   ||         |--/    |   |-/   |
|   ||  \ |   |   |  |   |   |      `---'|         |       |   | `\  |
| ./ |   ||__.|   |  |   |   |          /          |     __|__ |   | |_____
/'                                                                



				    Parche
				en castellano!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Miembros de Vegetal Translations:

        [Vegetal Gibber] -> El autor de este parche
        [CHRoNo]
	[Ninjasuperk]

http://vegetrans.jandar.net
Comentarios y sugerencias a: vegetal@supercable.es
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Introduccin
2. Progreso
3. Notas y observaciones
4. Historial de versiones
5. Gua de abreviaturas
6. Bugs conocidos
7. Pistas y soluciones
8. Crditos
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

1. Introduccin

	Bueno, esta vez no tengo mucho que decir.. Tras haber terminado
mi primer (y hasta ahora ms importante) proyecto, Breath of Fire 2,
estuve un tiempo buscando un juego para continuar con mi labor. Debido
a las mltiples peticiones que recib, y a que es la primera parte de
BoF2, Breath of Fire 1 fue el elegido para mi prxima traduccin.

	Espero que esta decisin os agrade a la mayora, y que
disfrutis con este parche ;)  Y os recuerdo que, si veis durante el
juego algn dilogo que an est en ingls, comunicdmelo lo antes
posible para que pueda corregirlo (podis utilizar mi e-mail o el foro 
de nuestra web)


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2. Progreso

Progreso total aproximado: 100%

        * Introduccin 100% traducida
        * Mens 99% traducidos (leer notas)
	* Objetos y hechizos 90% traducidos (leer notas)
        * Dilogos 100% traducidos


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3. Notas y observaciones

	El 99% de los mens se debe a que parte de ellos se almacena en
forma de grficos, y no como texto. Aunque he logrado editar los botones
ms importantes ("S/No", "Huir", "Fin"), no he traducido el botn "ST"
que muestra el estado de un personaje. Si la edicin de los anteriores
grficos me result tediosa, esa opcin en concreto lo es 10 veces ms,
por lo tanto.. as se queda xD

	Algunos de los nombres de armas (y ciertos elementos), as como
casi todos los enemigos, se han quedado en "ingls". Los he dejado por dos
razones: una, porque usan muchas abreviaturas y casi no se entienden, tanto
en ingls como en espaol; y dos, porque en espaol los nombres sonaban
de pena ;)


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
4. Historial de versiones:

* Versiones alpha * (que nunca salieron de mis laboratorios)

Versin 0.01a 	- El comienzo del proyecto. Mens traducidos.

Versin 0.02a 	- Botones Si/No traducidos (uff!)
		  Intro traducida. Comenzando dilogos.

Versin 0.03a 	- Primeros dilogos, objetos y magias.
		  10% completada.

* Versiones beta *

Versin 0.1b	- Primera versin beta.
		  16% completada.

Versin 0.2b	- Algunos bugs corregidos.
		  20% completada.

Versin 0.3b	- Aadidas letras acentuadas. Bugs corregidos.
		  Porcentaje de aproximacin corregido.
		  50% completada.

Versin 0.4b	- Textos de las tiendas corregidos.
		  Cambiada abreviatura "ATC" por "ATQ" (ataque)
		  60% completada.

Versin 0.5b	- Ms descripciones de objetos traducidas.
		  Frases en ingls olvidadas corregidas.
		  70% completada.

Versin 0.6b	- Cambiado "Cereal" por "Nuez", como traduccin
		  del objeto "Acorn" (mucho ms apropiado)
		  80% completada.

Versin 0.7b	- Ligeros cambios en nombres de objetos y hechizos.
		  90% completada.

* Versiones finales *

Versin 1.0	- Primera versin "final" del proyecto :)
		  95% completada.

Versin 1.1	- Versin "final-final" del proyecto xD
		  Script revisado y corregido.
		  98% completada.

Versin 1.2	- Mejorado el hacking grfico :)
		  Abreviaturas ajustadas al espaol.
		  99% completada.

Versin 1.3	- Rtulo "END" de la secuencia final traducido ^^
		  100% completada (espero)


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
6. Gua de abreviaturas

	Al igual que BoF2, BoF es un juego plagado de abreviaturas,
sobre todo en los nombres de las armas y equipamiento. Por eso, aqu
tenis una lista del significado de dichas abreviaturas, lo cual os
ayudar a identificar ms fcilmente los objetos:

ES = Espada  (Arma usada por Ryu)
FL = Florete  (Arma usada por Nina)
MR = Martillo  (Usado por Ox)
AC = Arco  (Usado por Bo)
BS = Bastn  (Usado por Bleu)
LN = Lanza  (Usada por Gobi)
GR = Garra  (Usada por Mogu)
DG = Daga  (Usada por Karn)
AR = Armadura
EC = Escudo
CS = Casco
AN = Anillo
ML = Malla
RP = Ropas
TR = Traje
BR = Brazalete

	Es posible que encontris alguna otra abreviatura, pero
stas son las ms comunes e importantes.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
6. Bugs conocidos

	Por ahora, no he encontrado ningn fallo importante (bueno, en
su momento los encontr, pero ya los he corregido :D ). Tan solo
sealaros que, si ya tenais una partida empezada en la versin inglesa
de BoF1, debis de salvar vuestra partida en una estatua de dragn y
cargarla despus de aplicar el parche. No usis un "save-state" del
emulador para sto, o si no el parche no se aplicar correctamente a
vuestra partida.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
7. Pistas y soluciones

	En nuestra web hay disponible una gua en castellano de
Breath of Fire 1, en la seccin "Extras" de la pgina. Vistanos
en:  http://vegetrans.jandar.net

	Tambin podeis encontrar guas de BoF1 (en ingls) en
www.rpgamer.com y www.gamefaqs.com


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
8. Crditos

	Quisiera agradecer a:

	* Capcom, por crear esta fabulosa serie de juegos, de la
	cual an no me he aburrido.

	* A mi familia por aguantarme durante todo el da hablando
	sobre Breath Of Fire :)

	* A los dems miembros de Vegetal Translations, por su
	trabajo y su apoyo.

	* A mis amigos y a todos los que habeis bajado el parche,
	por probar mi traduccin (Especialmente a Ark y al Sr.
	Potrinca, betatesters oficiales del proyecto :)

        * A los responsables de la FTH, (www.emulationzone.org/fth)
	por su magnfica labor mientras an funcionaba :(

        * A gi0 por difundir nuestras noticias en su pedazo de web,
	"Todo Traducciones" :D (www.emumania.com/todotraducciones)

	Y por ltimo, pero no menos importante, un saludo a todos
	los colegas del mundo de las traducciones :)
